FAQ sur notre service de la traduction japonaise d'un site web

  1. Nous avons besoin de traduire seulement le texte et non un site web
    Oui, pas de problèmes. Notre tarif de traduction du japonais vers le français est de 6 cents euro HT par caractère japonais (Le prix de la traduction japonaise est toujours calculé par caractère car il n'y a pas de séparateurs de mot) et 25 cents HT par mot français vers le japonais, excluant tous les signes de ponctuation et de formatages spéciaux. Ces tarifs sont pour une faible quantité de volume à traduire. Si vous avez plusieurs pages à traduire, veuillez nous contacter.

    afficher anglais

  2. Notre site est déjà traduit en japonais. Pouvez-vous le soumettre aux moteurs de recherches japonais pour nous?
    Oui. Notre prix de référencement aux moteurs de recherche japonais est de 20 dollars HT. Il consiste à soumettre vos pages (5 pages maximum) sur les 5 plus importants moteurs japonais. Néanmoins, comme la plupart des traducteurs japonais ne possédant qu'une connaissance rudimentaire sur l'informatique, il faudra attendre avec une grande probabilité que votre site ne suive pas la norme japonaise de web. Alors, nous vous indiquerons qu'est-ce qui ne va pas sur votre site.
  3. Nous avons trouvé un service de soumission gratuit pour les moteurs de recherche japonais.
    Suivant les statistiques, un tiers des sites soumis par nous utilisaient initialement un mauvais codage japonais et un quart des sites ont vu leur métatags de mots clefs et de description non traduits. Bref, une bonne moitié des sites s'avèrent mal optimisés et inadaptés aux moteurs de recherche japonais. Bien entendu, le service gratuit nous vous dira pas pourquoi votre site est mauvais et comment le corriger.
  4. Mon traducteur japonais offre un tarif très compétitif.
    Vous devez savoir que la plupart des traducteurs possèdent une connaissance rudimentaire de l'ordinateur tandis que vos pages web peuvent contenir des éléments complexes tels que Java, Java script, cgi, perl, php, MySQL etc. qui nécessitent une connaissance approfondie de la programmation pour être traduites. Notre service traduction comprends aussi un programme statistique bilingue pour surveiller le trafique de votre site traduit, offre gratuit pendant un an.
  5. Pouvez-vous effectuer une mise à jour de la traduction japonaise à moindre coût?
    Si votre site a déjà été traduit par nous, oui. Sinon, n'attendez pas une baisse significative du prix, car nous devons analyser la structure de votre site et localiser les parties de textes à modifier avant de commencer à travailler.
  6. Pouvez-vous optimiser notre site pour les moteurs de recherche?
    Quand vous nous confiez le travail de la traduction, veuillez nous informer quels mots sont importants pour vous. Nous allons modifier l'expression japonaise pour souligner vos mots clefs stratégiques sans coût supplémentaire. Au contraire, si votre site a déjà été traduit par un autre traducteur, n'attendez pas de tarif avantageux. La raison est identique à la question précédente.
  7. Est-ce qu'on a besoin d'une installation spéciale au niveau du serveur pour traiter des caractères japonais?
    Il n'y a rien à ajouter sur le côté serveur. C'est la machine cliente qui contient des polices de caractères japonais. Néanmoins, certains serveurs imposant un jeu de caractères spécifique sur tout serveur, notamment les caractères latins, vous devrez modifier le fichier configuration de serveur avec notre assistance. Sinon prévoir un surplus de l'espace disque pour mettre des fichiers en version japonaise.
  8. Comment traite-t-on les courriers électroniques provenant du Japon?
    Le choix de l'option maintenance est fortement recommandé car contrairement aux Chinois, la plupart des japonais n'aime pas utiliser la langue étrangère. Sinon, indiquez clairement sur votre page web que seuls les courriers en anglais ou en français seront traités.
  9. Pouvez-vous nous aider à soumettre nos produits sur les enchères telles que Yahoo ou eBay japonais?
    Malgré que les Japonais aiment à acheter des produits étrangers via l'enchère internet, ce sont des clients difficiles et demande votre adhésion totale à l'éthique des commerçants. Pour cette raison, nous acceptons à vous assister sur la procédure de l'enchère par la traduction japonaise, seulement si votre site est traduit par nous et par conséquent nous avons acquis une bonne connaissance sur votre société et vos produits. En plus, pour garder le coût de la traduction raisonnablement basse, le prix moyen de vos produits devrait être supérieur à 100 euros. Il faut noter aussi que eBay a été éliminé du marché japonais par une enchère gratuite offerte par Yahoo (elle est payante maintenant).
  10. Combien de moteurs de recherche existe-t-il au Japon?
    Plusieurs centaines. Mais comme il y en a beaucoup qui référencent que des sites dans certaines régions ou catégories, seuls une centaine de moteurs est intéressante pour vous. Voir la liste des plus importants moteurs de recherche japonais

Ne laissez jamais votre site aux mains des traducteurs japonais qui n'ont pas de bonne connaissance informatique comme la plupart d'entre eux, sinon votre site pourrait être sans valeur, c'est-à-dire, sans trafic. Cliquez sur Traduction des sites web en japonais pour savoir plus sur nos services.

Retour à la liste des moteurs de recherche japonais


www.hikyaku.com/trans/faqf.html
La dernière mise à jour: 8/octobre/2007
Texte Copyright, Free Light Software